Третий полный (римский) перевод Библии на украинском языке, выполненный Иваном Хоменко.
Существенным отличием этого перевода, по сравнению с предыдущими двумя переводами (Пантелеймона Кулиша и Ивана Огиенко), является то, что переводчик Иван Хоменко пользовался не только оригинальными текстами книг Ветхого Завета так называемого "первого канона", которые признаны всеми поместными Церквами (православными , католическими, протестантскими) как богодухновенные, но и книгами "второго канона".
Третий полный (римский) перевод Библии на украинском языке, выполненный Иваном Хоменко.
Существенным отличием этого перевода, по сравнению с предыдущими двумя переводами (Пантелеймона Кулиша и Ивана Огиенко), является то, что переводчик Иван Хоменко пользовался не только оригинальными текстами книг Ветхого Завета так называемого "первого канона", которые признаны всеми поместными Церквами (православными , католическими, протестантскими) как богодухновенные, но и книгами "второго канона".
Третий полный (римский) перевод Библии на украинском языке, выполненный Иваном Хоменко.
Существенным отличием этого перевода, по сравнению с предыдущими двумя переводами (Пантелеймона Кулиша и Ивана Огиенко), является то, что переводчик Иван Хоменко пользовался не только оригинальными текстами книг Ветхого Завета так называемого "первого канона", которые признаны всеми поместными Церквами (православными , католическими, протестантскими) как богодухновенные, но и книгами "второго канона".